2021.01.07
【
2021.01.06
【COVID-19
また、
2021.01.05
【COVID-19
2020.12.22
2020.12.15
2020.12.09
(
2020.12.08
2020.12.02
2020.11.27 PM
2020.09.18
県内の
2020.09.16
県内の
9
その
このように
2020.09.03
コロナウイルスで困(こま)っている人(ひと)へ
コロナウイルスで 仕事(しごと)がなくなったり、生活(せいかつ)に こまっている人(ひと)のために、外国語(がいこくご)で相談(そうだん)できる お金(かね)のいらない電話番号(でんわばんごう)が できました。0120-76-2029 です。
http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/fresc01
2020.08.18
http://www.pref.miyazaki.lg.jp/kohosenryaku/covid-19/chiji/20200816215146.html
2020.08.05
コロナウイルス クラスター/Coronavirus cluster
◇
◇
◇
2020.07.31
みなさん十
※
Infected patient situation list in Miyazaki prefecture
在宫崎县的感染者状况一览
미야자키현에 있어서의 감염자 상황목록
Danh sách những người bị nhiễm bệnh ở tỉnh Miyazaki
<にほんご>
http://www.pref.miyazaki.lg.jp/kansensho-taisaku/covid-19/hassei_list.html
<English>
<中文簡体字>
<한국어>
<Tiếng Việt>
*
Providing information by foreign language (たげんごへのたいおう)
http://www.pref.miyazaki.lg.jp/language.htmlAutomatic Translation Service/
2020.06.06
2020.04.28
<にほんご>
<English>
<中文简体字>
<繁體字>
<한국어>
<Tiếng Việt>
2020.04.24
<やさしいにほんご>
「宮崎県(みやざきけん)知事(ちじ)からの新(あたら)しいメッセージ」
2020年(ねん)4月(がつ)16日(にち)、日本中(にほんじゅう)に新型(しんがた)コロナウイルスが広(ひろ)まったため、宮崎県(みやざきけん)も「危険(きけん)な地域(ちいき)」になりました。これ以上(いじょう)ウイルスが広(ひろ)がらないようにするため、宮崎(みやざき)に住(す)んでいる人(ひと)みんなが協力(きょうりょく)しないといけません。下(した)の「おねがい」を守(まも)って、できるだけ家(いえ)にいて人(ひと)と会(あ)わないでください。感染者(かんせんしゃ)(ウイルスにかかった人)が増(ふ)えると病院(びょういん)で働(はたら)く人(ひと)たちがとても困(こま)ります。(病院(びょういん)で働(はたら)く人(ひと)がウイルスにかかって、人(ひと)がたりなくなるかもしれないからです。)今(いま)、みなさんの協力(きょうりょく)がとても必要(ひつよう)です。よろしくおねがいします。
宮崎(みやざき)に住(す)んでいる外国人(がいこくじん)のみなさんへ「おねがい」
- 手(て)洗(あら)いをしっかりしてください。咳(せき)が出(で)るときは必(かなら)ずマスクをしてください。(咳(せき)が出(で)なくてもマスクをするほうが良(よ)いです。)特(とく)に下(した)の3つに注意(ちゅうい)してください。
①空気(くうき)のとおりが悪(わる)い部屋(へや)ではウイルスにかかりやすいです。窓(まど)を開(あ)けましょう。
②たくさんの人(ひと)が集(あつ)まるとウイルスにかかりやすいです。人(ひと)が集(あつ)まるところには行(い)かないようにしましょう。
③話(はなし)をするときに人(ひと)と近(ちか)いとウイルスにかかりやすいです。人(ひと)と離(はな)れて話(はなし)をしましょう。
- 特(とく)に「特定(とくてい)警戒(けいかい)都道府県(とどうふけん)」(ウイルスにかかった人(ひと)が多(おお)くて、とても危険(きけん)な地域(ちいき))の(東京都(とうきょうと)、千葉県(ちばけん)、埼玉県(さいたまけん)、神奈川県(かながわけん)、大阪府(おおさかふ)、兵庫県(ひょうごけん)、福岡県(ふくおかけん)、北海道(ほっかいどう)、茨城県(いばらきけん)、石川県(いしかわけん)、岐阜県(ぎふけん)、愛知県(あいちけん)、京都府(きょうとふ))へ行(い)ったり、来(き)たりしないでください。
- また、この地域(ちいき)に最近(さいきん)行(い)ったことのある人(ひと)は、できるだけ外(そと)に出(で)ないでください。そして必(かなら)ず咳(せき)エチケット(咳(せき)をするときはマスクをする。ティッシュやハンカチで口(くち)を覆(おお)う。袖(そで)で口(くち)や鼻(はな)を覆う)を守(まも)って毎日(まいにち)、体温(たいおん)を調(しら)べてください。もし、熱(ねつ)があるときはすぐに帰国者(きこくしゃ)・接触者(せっしょくしゃ)相談(そうだん)センターに相談(そうだん)してください。
<English>
Additional Message from the Governor of Miyazaki Prefecture:
On April 16th, 2020, the declaration of a State of Emergency was extended to include the whole of Japan, including Miyazaki Prefecture. The Prefectural Government is taking this instruction from the Japanese Government very seriously, and acknowledges the necessity to take stronger measures in this situation. Further to my previous instructions listed below, I would like to also ask that residents of Miyazaki please avoid traveling outside the prefecture, and stay up to date and informed on the current state of the spread of the virus within the prefecture, as well as avoiding close contact with other people as much as possible. This is a crucially important time in which we should all act to help prevent the risk of further spread of the virus and over-burdening medical institutions. I apologize for any inconvenience this may cause, but request your kind understanding in the matter.
- People in Miyazaki Prefecture should make sure to wash their hands thoroughly and practice the proper etiquette if coughing and sneezing. They should also avoid situations that present a combination of all of the following “three C’s” – (1) Cramped spaces with poor ventilation, (2) Crowded places with lots of people, and (3) Close conversation and interaction.
- The Governor also requests that people in Miyazaki take particular care to avoid visiting the 13 areas specifically designated as under a State of Emergency (Tokyo, Chiba Prefecture, Saitama Prefecture, Shinagawa Prefecture, Osaka, Hyogo Prefecture, Fukuoka Prefecture, Hokkaido, Ibaraki Prefecture, Ishikawa Prefecture, Gifu Prefecture, Aichi Prefecture and Kyoto) if at all possible.
- He also asks that, if you have recently been to any of the above areas, please refrain from going outside where possible, wear a mask and practice the proper etiquette for sneezing and coughing, and take your temperature every day. If you develop a fever or other symptoms, please contact your nearest Advice Center for affected people as soon as possible, and take extra care to avoid infecting others.
<中文简体字>
【补充说明】
2020年4月16日,《紧急状态宣言》所涵盖的区域扩大至包括宫崎县在内的所有都道府县。本县非常注重国家的决定,并且有进一步加强措施的必要。除了彻底执行较早前发表的以下措施之外,请避免与县外来往,以及在检查县内的感染情况的同时,尽可能减少人与人之间接触的机会。这是防止感染扩散和医疗崩溃的重要时期。感谢各位的谅解与合作
- 呼吁县民采取洗手,咳嗽礼节等措施,并避开“3密”重叠的情况。“3密”为 ①通风不良的密闭空间、②人群聚集的密集场所、③近距离谈话等密切交谈。
- 特别是尽可能避免往返被指定为「特定警戒都道府县」的都道府县(东京都,千叶县,埼玉县,神奈川县,大阪府,兵库县,福冈县,北海道,茨城县,石川县,岐阜县,爱知县,京都府)。
- 到访过这些地区的人士请多加注意,应避免外出,彻底遵守咳嗽礼节,例如戴口罩等,每天测量体温,并在出现发烧等症状时立即与归国者及接触者咨询中心联络。
<한국어>
【추가 메시지】
2020년 4월 16일, ‘긴급사태 선언’으로 인해, 대상 지역이 미야자키현을 포함하여 전 지역으로 확산되었습니다. 정부의 결정을 신중히 받아들이고 미야자키현에서도 한층 더 강화된 대책이 필요합니다. 이전에 요청드린 아래의 대처 방안을 철저하게 지켜주실 것을 물론, 현외로의 왕래 자제를 비롯하여 현내의 감염 상황도 살펴보며, 가능한 한 사람과 사람 간의 접촉을 자제해 주십시오. 감염 확대와 의료 붕괴를 막기 위해 지금이 매우 중요한 시기입니다. 여러분들의 많은 이해와 협조 부탁드립니다.
- 현민 여러분들은 손 씻기와 기침 에티켓, “밀폐, 밀집, 밀접”의 세개의 밀(密)(①환기가 잘되지 않는 밀폐공간, ②다수가 모이는 밀집 장소, ③가까이서 대화하는 밀접 장소)에 해당되는 장소를 피하는 등의 대책을 당부드림.
- 특히, ‘특정경계도도부현’ 으로서 지명 된 도도부현(도쿄도, 치바현, 사이타마현, 가나가와현, 오사카부, 효고현, 후쿠오카현, 홋카이도현, 이바라키현, 이시가와현, 기후현, 아이치현, 교토부)로의 왕래에 대해서는 가능한 한 방문 자제 요청드림.
- 긴급사태 대상 지역에 체류한 사람은, 가능한 한 외출을 자제하고 마스크 착용 등 기침 에티켓을 철저히 하여 매일 체온을 측정한다. 발열 등 증상이 있을 경우에는,
신속히 귀국자・접촉자 상담 센터에 상담하는 등 보다 한층 더 주의를 기울여주시길 바람.
<Tiếng Việt>
【Tin nhắn bổ sung】
Về “tuyên bố trình trạng khẩn cấp” ngày 16 tháng 4 năm 2020, khu vực đối tượng khoanh vùng là toàn bộ 47 tỉnh, thành phố của Nhật Bản bao gồm cả tỉnh Miyazaki. Tiếp nhận quyết định của chính phủ, tỉnh Miyazaki cần phải tăng cường công tác phòng chống dịch hơn nữa. Không chỉ thực hiện triệt để những công tác chống dịch như đã yêu cầu trước đây, mọi người hãy tránh tình huống tiếp xúc giữa người với người như là hạn chế đi đến tỉnh thành khác, nắm rõ tình trạng lây nhiễm trong tỉnh… Để phòng tránh lây nhiễm lan rộng và sự suy sụp hệ thống y tế, thời điểm này hết sức quan trọng. Rất mong sự thấu hiểu và hợp tác của mọi người.
- (①Không gian mật kín khó lưu thông không khí, ②Nơi có mật độ tập trung đông người ③Trường hợp tiếp xúc mật thiết như nói chuyện khoảng cách gần)
- Đặc biệt là, hạn chế tối đa việc di chuyển đi lại đến những tỉnh, thành phố được chỉ định là “tỉnh, thành phố cảnh báo đặc biệt” (Tokyo, Chiba, Saitama, Kanagawa, Osaka, Hyogo, Fukuoka, Ibaraki, Ishigawa, Gifu, Aichi, Kyoto)
- Những người có lưu lại ở những khu vực nói trên hãy tự mình cách ly hạn chế ra ngoài trong khả năng có thể, thực hiện phép lịch sự khi ho như mang khẩu trang, kiểm tra thân nhiệt hằng ngày, trog trường hợp có dấu hiệu bị sốt nhanh chóng liên lạc đến (trung tâm tư vấn người về nước・người tiếp xúc)
3つの”
『出典:総務省より』
2020.04.14
2020. 4.7
<やさしいにほんご>
2020ねん4月7にち、日本(にほん)政府(せいふ)は 「新型(しんがた)コロナウイルス」が広(ひろ)まったため、「緊急(きんきゅう)事態(じたい)宣言(せんげん)」(とても危険(きけん)なことを伝(つた)えるメッセージ)を出(だ)しました。
そのため、宮崎県(みやざきけん)知事(ちじ)も下(した)にあるメッセージを出(だ)しました。
宮崎(みやざき)に住(す)んでいる外国人(がいこくじん)のみなさんへおねがい
- 手(て)洗(あら)いをしっかりしてください。咳(せき)が出(で)るときは必(かなら)ずマスクをしてください。(咳(せき)が出(で)なくてもマスクをするほうが良(よ)いです。)特(とく)に下(した)の3つに注意(ちゅうい)してください。
①空気(くうき)のとおりが悪(わる)い部屋(へや)ではウイルスにかかりやすいです。窓(まど)を開(あ)けましょう。
②たくさんの人(ひと)が集(あつ)まるとウイルスにかかりやすいです。人(ひと)が集(あつ)まるところには行(い)かないようにしましょう。
③話(はなし)をするときに人(ひと)と近(ちか)いとウイルスにかかりやすいです。人(ひと)と離(はな)れて話(はなし)をしましょう。
- 特(とく)にウイルスにかかった人(ひと)が多(おお)いところは東京都(とうきょうと)、千葉県(ちばけん)、埼玉県(さいたまけん)、神奈川県(かながわけん)、大阪府(おおさかふ)、兵庫県(ひょうごけん)、福岡県(ふくおかけん)です。できるだけこの地域(ちいき)には行(い)かないでください。
- また、この地域(ちいき)に最近(さいきん)行(い)ったことのある人(ひと)は、できるだけ外(そと)に出(で)ないでください。そして必(かなら)ず咳(せき)エチケット(咳(せき)をするときはマスクをする。ティッシュやハンカチで口(くち)を覆(おお)う。袖(そで)で口(くち)や鼻(はな)を覆う)を守(まも)って毎日(まいにち)、体温(たいおん)を調(しら)べてください。もし、熱(ねつ)があるときはすぐに帰国者(きこくしゃ)・接触者(せっしょくしゃ)相談(そうだん)センターに相談(そうだん)してください。
<English>
On April 7th, 2020, the Japanese Government declared a State of Emergency in some areas in response to the current outbreak of novel Coronavirus (Designated COVID-19 by the World Health Organization). The Governor of Miyazaki has issued a message responding to this development, the main points of which are listed below:
- People in Miyazaki Prefecture should make sure to wash their hands thoroughly and practice the proper etiquette if coughing and sneezing. They should also avoid situations that present a combination of all of the following “three C’s” – (1) Cramped spaces with poor ventilation, (2) Crowded places with lots of people, and (3) Close conversation and interaction.
- The Governor requests that people here avoid going to the seven areas that have issued a State of Emergency (Tokyo, Chiba Prefecture, Saitama Prefecture, Shinagawa Prefecture, Osaka, Hyogo Prefecture and Fukuoka Prefecture) if at all possible.
- He also asks that, if you have recently been to any of the above areas, please refrain from going outside where possible, wear a mask and practice the proper etiquette for sneezing and coughing, and take your temperature every day. If you develop a fever or other symptoms, please contact your nearest Advice Center for affected people as soon as possible, and take extra care to avoid infecting others.
<中文简体字>
2020年4月7日,日本政府针对新型冠状病毒(2019冠状病毒病)的疫情扩散发布了《紧急状态宣言》。
对此,宫崎县知事也发表声明。主要内容如下。
- 呼吁县民采取洗手,咳嗽礼节等措施,并避开“3密”重叠的情况。“3密”为 ①通风不良的密闭空间、②人群聚集的密集场所、③近距离谈话等密切交谈。
- 特别是尽可能避免往返指定都府县(东京都,千叶县,埼玉县,神奈川县,大阪府,兵库县和福冈县)。
- 到访过这些地方的人士请多加注意,应避免外出,彻底遵守咳嗽礼节,例如戴口罩等,每天测量体温,并在出现发烧等症状时立即与归国者及接触者咨询中心联络。
<한국어>
2020년 4월 7일, 신형 코로나 바이러스 감염 확대로의 대응으로서 ‘긴급사태 선언’을 발령했습니다. 이에 따라 미야자키현 지사도 메시지를 발표하였습니다. 주요 내용은 아래와 같습니다.
- 현민 여러분들은 손 씻기와 기침 에티켓, “밀폐, 밀집, 밀접”의 세개의 밀(密)(①환기가 잘되지 않는 밀폐공간, ②다수가 모이는 밀집 장소, ③가까이서 대화하는 밀접 장소)에 해당되는 장소를 피하는 등의 대책을 당부하고 있다.
- 특히, 긴급사태 대상 지역으로서 지명된 지역(도쿄도, 치바현, 사이타마현, 가나가와현, 오사카부, 효고현, 후쿠오카현)으로의 왕래는 가능한 한 자제를 요청드린다.
- 긴급사태 대상 지역에 체류한 사람은, 가능한 한 외출을 자제하고 마스크 착용 등 기침 에티켓을 철저히 하여 매일 체온을 측정한다. 발열 등 증상이 있을 경우에는,
신속히 귀국자・접촉자 상담 센터에 상담하는 등 보다 한층 더 주의를 기울여주시길 바란다.
<Tiếng Việt>
Thân gửi các bạn người nước ngoài đang sinh sống tại Miyazaki.
Ngày 7 tháng 4 năm 2020, chính phủ đã ban hành “tình hình khẩn cấp” để ứng phó với tình hình lây nhiễm của virut corona chủng mới.
Theo phát lệnh này, Chủ tịch tỉnh Miyazaki cũng đã phát biểu thông điệp sau. Những nội dung chính được nêu ra như dưới đây.
- (①Không gian mật kín khó lưu thông không khí, ②Nơi có mật độ tập trung đông người ③Trường hợp tiếp xúc mật thiết như nói chuyện khoảng cách gần)
- Đặc biệt, trong khả năng có thể tránh di chuyển đi lại đến những khu vực được chỉ định là khu vực khoanh vùng (Tokyo, Chiba, Saitama, Kanagawa, Osaka, Hyogo và Fukuoka)
- Những người có lưu lại ở những khu vực nói trên hãy tự mình cách ly hạn chế ra ngoài trong khả năng có thể, thực hiện phép lịch sự khi ho như mang khẩu trang, kiểm tra thân nhiệt hằng ngày, trog trường hợp có dấu hiệu bị sốt nhanh chóng liên lạc đến (trung tâm tư vấn người về nước・người tiếp xúc)
帰国者(きこくしゃ)・接触者(せっしょくしゃ)相談(そうだん)センター/ Advice Centers for people who may have had contact with the virus
みやざき外国人サポートセンター https://support.mif.or.jp/category/coronavirus/
咳エチケットについて/ Coughing Manners
にほんご https://www.mhlw.go.jp/content/10900000/000593495.pdf
英語版 (English)https://www.mhlw.go.jp/content/10900000/000597150.pdf
中国語版(中文)https://www.mhlw.go.jp/content/10900000/000597396.pdf
『出典:首相官邸HPより』
新型コロナウイス指差し会話 /Point-and-Speak YUBISASHI for COVID-19 https://www.yubisashi.com/covid19/
『出典:YUBISASHI HPより』